HOMEプロフィール走行会メンテ/DIYムービー掲示板ブログ写真集リンク

« 2007年12月 | Main | 2008年02月 »

 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |全部読む
2008年01月17日
 ◆ PFC海外通販その4
カテゴリー:海外通販

返事が来た。
ダンさん意外と真面目w

Sounds good Harumichi,
Once we get the parts back here we will get it set up and send you out the correct pads at no cost.
If you have any other questions or need anything else please let me know.
Thank you,
Dan ○○
今回はInfoseekの関西弁翻訳でw
音響部門ええ春道、
一旦うちらが部品をここで取り戻すならば、うちらはそれを準備してもろて、タダで正しいパッドからあんはんを送るんや。
あんはんが他の質問をするねんか、他に何ぞを必要とするねんならば、知らせておくんなはれ。
ありがとう、
ダン○○

わおー関西弁の方が分かりやすい!(笑)

冒頭のSounds good が直訳だと意味不明、、、
で調べたら『感じ良いジャン♪』てな具合のことらしい。
しかし何が感じが良いのか全くもって意味不明(^^;

とにかくタダで送ってもらえそう(当たり前なのだが(^^;)なので後はじっくり待つことにしよう。

さてさて無事に終わるのか・・・。

投稿時間 : 21:10 個別ページ表示 | コメント (5) | トラックバック (0)

 ◆ 雪景色
カテゴリー:その他

今日はずいぶん外が静かだな。
と思いながら家を出ると一面の雪景色に仰天。

雪が日記になるなんて雪国の方には笑われそうだが、滅多に降らないこの辺りでは大騒ぎなのだ(^^;

今日の所は現場は何事もなかったのだが、今年はまだまだ降りそうな予感。
警戒せねば。

投稿時間 : 17:16 個別ページ表示 | コメント (7) | トラックバック (0)

2008年01月16日
 ◆ PFC海外通販その3
カテゴリー:海外通販

ダンから返事が来たw
内容はこちら

Harumichi,

What I will need you to do is send the incorrect pad back here with a copy of your invoice or sales order.
On that sales order if you could please write on there what you want and once we get that here we will apply the credit from the wrong parts and apply that to your shipment of the 01 compound pads.
Please let me know when you send that back so I can get it set up in our system that the part is coming back here.
Then once it is here we will send the correct parts out for you.

Thank you,
Dan ○○

ちんぷんかんぷん、、、なので例のごとくYahoo翻訳w
春道、 (呼び捨てになった(爆))

私があなたにしてもらいたいWhatは、あなたの請求書の写しでここの誤ったパッド背中または売上高が命じる送信です。
あなたがそうすることができるならば、その販売命令で、そこにあなたが望むものを書いてください、そして、一旦我々がそれをここで得るならば、我々は間違った部品から残高を当てて、それを01合成物パッドのあなたの積荷に適用します。
私がそれを部分がここに戻っている我々のシステムで準備してもらうことができるように、あなたがその背中をいつにするかについてわからせてください。
そして、一旦それがここにあるならば、我々はあなたのために正しい部品を出します。

ありがとう、
ダン○○


やっぱりちんぷんかんぷん(爆)

妄想、、いやいや直感w を働かせるとこんな感じ?

『はいはい~返品対応いたしますかね~
で、まずは97材と一緒にインボイスか納品書を送り返してくだされ。
希望の01材を書き入れてね。
そんで01材との差額で新しいのを送るつもりだよ。
97を送り返す時は連絡くださいね~~』

お、返品してくれるのね♪ (当然?)
やっぱり謝罪はないのね(^^;
まーいいけどさ。替えてくれさえすればw

しかし差額云々?が気になるな~
意味取り違えてるかな(^^;

そうと決まれば事は急げ。
指示通り(直感の和訳だが(爆))にインボイスと納品書を添付。
97材は再度アメリカの地に向け返送されたのだった。
国際宅急便 冷凍の文字が(笑)

ちなみにクロネコヤマトの国際宅急便を初めて使ったが結構お手軽なのね。
料金も80サイズで7300円とのこと。(元払いのみなので立て替えた(^^;)

一応メールで返送したとの連絡を入れた。
気になった『差額』の件も書き添えた。

『今回オイラに落ち度は無いッス。
なので返品に掛かる往復の送料はそっちでみてくんろ♪
そもそも93材と01材は同価なんだから差額は生じないでしょー
よろしくたのんます♪』

さてとダンちゃん、今度はどう返してくるかな~~(楽しみw)

って忙しいのにいつまでも付き合ってられん。
早く終わりにしたい(^^;

投稿時間 : 20:41 個別ページ表示 | コメント (4) | トラックバック (0)

2008年01月15日
 ◆ PFC海外通販その2
カテゴリー:海外通販

先日間違って届いたF50用PFC 97材。
注文した93材との交換要求をしたら返事が来た。

Hello Harumichi,

I wanted to let you know that PFC Does not make the 93 compound
any more they replaced it with the 97 compound. If that will not work
for you please let me know but we would recommend that you go with the
newer 97 compound. If you have any other questions please let me know.

Thank you,
Dan ○○


早速Yahoo翻訳サイトの出番w
『よろしく春道。

私はあなたにそのPFC Doesを知らせたかったです93がもはや倍加させる製造、彼らはそれを97の合成物と入れ替えました。
あなたのための仕事がどうか私に知らせなかったその意志、しかし、我々があなたがより新しいものに伴うことをおすすめするならば、97は妥協します。
あなたが他の質問をするならば、知らせてください。

ありがとう、ダン ○○』


・・・・・。

素晴らしく難解な日本語だ(笑)

なんとなくーーー
『今PFCは93材を製造していないから新しい97材を送ったのよん^^』
って感じ??(正しく和訳できる方いらしたら教えて下さい(笑))

ダンさーーん。
93が無いなら最初に言っておくれよ~~
確認もしないで価格の安いの送ってきてからに~
謝罪は無いし、もう造ってないものHPに載せないでよねっ(^^;

んー、97だったら日本でも3.5万で買えるしな。。
わざわざ海外で買う意味ないんすが(^^;

ちなみにコンパウンドによる分類は以下の通り。
下に行くほど効きが強いはず。
・97材(用途:サーキット) 温度 120℃~550℃
・83材(用途:レース) 温度 150℃~600℃
・93材(用途:プロレース) 温度 100℃~700℃
・01材(用途:プロレース) 温度 75℃~1100℃

93材がないなら正常進化版の01材にしてみるか~
価格も一緒だしね。
http://www.hrpworld.com/index.cfm?form_prod_id=416,413,321,317_1607&action=product

ということで、
『97はいらんから01材と交換してけろ♪』
と拙い英文で返信。


さて、お次はどんな返信が来るんかいな。

なんか英語の通信教育してるみたいでちょっぴり楽しいぞ(爆)

投稿時間 : 17:43 個別ページ表示 | コメント (7) | トラックバック (0)

2008年01月14日
 ◆ 見学
カテゴリー:その他



ちょいと仕事を抜け出し筑波サーキットに来ていますw
お友達のじぃじさんが爆走するので見学です(^o^)
頑張れー!


追記 PM7:00
じぃじ号出撃直前! じぃじ号!!
ベストは2秒5くらい!? 2秒43!!
有言実行で見事タイム更新です~~!!
おめでとうございました\(^o^)/

投稿時間 : 12:01 個別ページ表示 | コメント (3) | トラックバック (0)

 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |全部読む
Copyright(C) 2006-2023 harumichi All rights reserved